New forum theme up and running!
"Puedes llevar al caballo al rio y meterle su cabeza al agua, pero si no tiene sed, no tomara."I'm forgetting the accents here, mind; this one translates to "You can take the horse to the river and dunk his head in the water--if he's not (feel free to add an 'ain't' there--this is a rural phrase) thirsty, he won't drink." Basically, you can try as hard as you can, but you can't force anything upon anyone.
"...por un tubo y siete llaves".This one sees a lot of use; it translates to "through a tube and seven faucets". It can be use in a phrase such as, "It's raining through a tube and seven faucets', which would mean it's raining a lot, or something similar.
I've actually heard "The witches are getting married" for when it's raining hard...
Ellie: I had a slice of ham in my hand. I was going to drop it, so I slapped it hard. It attached itself to the wall
HURRICANES ARE THE FLATULENCE OF THE LORD
Thats different. You say the pig thing like in being negative. "You are only going to study when pigs fly." Pocketknives thing is like positive "You studying? zomg pocketknives shall rain"Or something.
I like that oneThat's actually kind of coolIT'S GOING TO RAIN POCKETKNIVESAND IT SHALL BE PAINFUL